Summary
Jean-Christophe Helary is a seasoned translator, co-founder and CEO of K.K. DOUBLET in Takamatsu with over 20 years’ experience delivering high-quality translations and localization across French, Japanese and English, including complex InDesign and WordPress projects. He combines professional practice with open-source advocacy as a long-time OmegaT project leader, localization coordinator and community manager, helping bridge CAT tool development and real-world translation workflows. His portfolio includes notable cultural translations—French editions of Kohei Saito’s bestseller and Ito Shiori’s Black Box—and advisory roles in international trade and traditional crafts. Academically engaged, he’s a PhD student researching gender and new femininities in Japanese kendō and teaches master’s students how to use (and not be used by) translation tools. Persistent volunteer in local NGOs and a promoter of socially useful projects, he prefers work that creates measurable value for communities.
8 years of coding experience
5 years of employment as a software developer
Research student, Law, Research student, Law at 香川大学 / Kagawa University
Master's degree, Gender Studies / Sociology, Master's degree, Gender Studies / Sociology at Univ Paris Diderot
Licence, Japonologie, Licence, Japonologie at Université Denis Diderot (Paris VII)
PhD student, Sociology, PhD student, Sociology at Université Toulouse - Jean Jaurès
French, Japanese, English